你的成功從下面這個網址試聽過開始







▲知名部落客好色龍希望大家不要再誤解專業!(圖/好色龍授權提供)

生活台東英語家教 一對一英語家教 外籍英語家教 中心/綜合報導

藝人賈永婕日前因「屍皮」事件被網友封為「大體之母」,甚至遭揶揄是「永婕諫皮」。網友們諷刺更名是「不懂得尊重專業」,也對衛福部「忙著正名」,表達不滿。然而,除了「屍皮」是專有名詞的原文直譯外,有人知道「大體」也不是指「屍體」的意思而是「總體來說」的「總體」嗎?

知名部落客好色龍表示,「大體」這個詞彙來自「Gross anatomy」,中文解釋為「大體解剖學」。「Gross」在這裡的用法為「巨觀的」、「總體的」,意思同「大體而言」的「大體」,應作「形容詞」。

因為出於對解剖遺體的敬意,所以把解剖用的遺體稱為「大體老師」,「將遺體視為與導師一樣的地位,感謝它們願意捐出遺體讓學生們切割學習。」所以「有敬意的是『老師』兩字,『大體』只是科目名稱。因此,大體並不是對死者遺體的尊稱。」

有網友表示,肝臟的捐贈也有「屍肝移植」,原文為「cadaveric liver transplantation」,這樣的名稱讓醫師對於移植物來源一目了然,簡明易懂,因此覺得「沒必要改成大體皮膚或捐贈皮」,否則很容易「跟活體捐贈混淆」。

好色龍向記者表示,很希望可以讓大眾知道這些專有名詞的原意,不要再「誤解專業」,讓新竹英語家教行情 彰化英文家教推薦 南投英文家教推薦屍皮變「巨觀皮膚」。

???看更多好色龍的網路生活觀察日誌點我!

▼賈永婕被網友揶揄為「大體之母」。(圖/翻攝自賈永婕臉書)



機車待轉區當停車格網:後台硬

野柳釣客拍下「整個海面都是魚」

愛馬仕著色本4500元但只有12頁

房間「超亂」生死鬥!網友笑到瘋

密集恐懼!大樓每層裝20部冷氣

陸客不滿扣稅女導遊在英被挾持

即時通叮宜蘭外籍英文家教 台北外籍英文家教 基隆外籍英文家教咚心儀女被已讀不回崩潰

男騎車載老婦網淚:最美好爆料

6歲萌妹跳Shake it網友讚神..

左邊都烏雲台北天氣瞬間驟變台中補英文作文 花蓮補英文會話 台東補英文會話

新手上路超誠實網讚勇氣勝三寶

各國人聽到「第一次」的反應

即/板橋下冰雹民眾驚呼像鑽石

引擎蓋掀起繼續開網:靠天眼?

新北市英文家教老師 南投一對一英文家教 台中一對一英文家教
arrow
arrow
    全站熱搜

    上班族學英文 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()